Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Comentário de A. R. Fausset
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? literalmente, farás com que teus olhos voem? etc. (cf. 1Samuel 15:19 , “voar sobre o despojo”). Portanto, o Qeri ‘(hataa`iyp (H5774)). Mas o Kethibh não precisa ser alterado (hataa`ip). ‘Será que o teu olho voará sobre isso?’ etc. (Maurer). Mas Gesenius traduz até mesmo o Kethibh como a versão em inglês. “Que não é” – isto é, que desaparece repentinamente. O que o mundo designa como especialmente substância, Deus chama “aquilo que não é” Que não tem existência sólida.
Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia. Portanto, o Qeri ‘(yaa`uwp (H5774)); mas o Kethibh (wªhop), ‘Como uma águia, e como pássaros do céu.’ A águia voa por mais tempo e para a maior distância. Tanta riqueza em voar para longe. [JFU, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.