deles são os patriarcas, e deles, quanto à carne, é Cristo, que é sobre todos, Deus bendito eternamente, Amém!
Comentário de David Brown
deles são os patriarcas – aqui, provavelmente, os três grandes paises da aliança – Abraão, Isaque e Jacó – pelos quais Deus condescendeu em nomear a si mesmo (Êxodo 8:6, 13; Lucas 20:37).
e deles – privilégio mais exaltado de todos e, como tal, reservado ao último.
quanto à carne – (veja em Romanos 1:3).
bendito eternamente, Amém – Para livrar-se do brilhante testemunho aqui dado à suprema divindade de Cristo, vários expedientes foram adotados:(1) Para colocar um período, seja após as palavras “concernente à carne, Cristo veio”, tornando a próxima oração como um doxologia ao Pai – “Deus, que é sobre todos, seja abençoado para sempre”; ou depois da palavra “todos” – assim, “Cristo veio, que é sobre todos:Deus seja abençoado”, etc. [Erasmus, Locke, Fritzsche, Meyer, Jowett, etc.]. Mas é fatal para essa visão, como até Socinus admite, que em outras doxologias da Escritura a palavra “Abençoado” precede o nome de Deus a quem a bênção é invocada (assim:“Bendito seja Deus”, Salmo 68:35; seja o Senhor Deus, o Deus de Israel ”(Salmo 72:18). Além disso, qualquer doxologia aqui seria “sem sentido e frígida ao extremo”; o triste assunto sobre o qual ele estava entrando sugerindo qualquer coisa além de uma doxologia, mesmo em conexão com a Encarnação de Cristo (Alford). (2) Transpor as palavras traduzidas como “quem é”; caso em que a prestação seria, “cujos (isto é, os pais”) é Cristo de acordo com a carne “[Crellius, Whiston, Taylor, Whitby]. Mas este é um expediente desesperado, em face de toda autoridade manuscrita; como também é a conjectura de Grotius e outros, que a palavra “Deus” deve ser omitida do texto. Resta então, que não temos aqui nenhuma doxologia, mas uma declaração de fato, que enquanto Cristo é “da” nação israelita “como concernente à carne”, Ele é, em outro aspecto, “Deus sobre todos, abençoado para sempre. ”(Em 2Coríntios 11:31, a frase muito grega que é aqui traduzida como“ quem é ”, é usada no mesmo sentido e comparar Romanos 1:25, em grego). Nesta visão da passagem, como um testemunho da suprema divindade de Cristo, além de todos os pais ortodoxos, alguns dos mais capazes críticos modernos concordam [Bengel, Tholuck, Stuart, Olshausen, Filipos, Alford, etc.] [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.