E disse-lhe sua sogra Noemi: Filha minha, não tenho de buscar descanso a ti, para que fiques bem?
Comentário de Keil e Delitzsch
(1-2) Como Noemi conjecturou, pelo favor que Boaz havia mostrado a Rute, para que ele não se recusasse a desposá-la como gol, ela disse à nora: “Minha filha, devo buscar descanso para você, para que possa fique bem contigo”. Na pergunta אבקּשׁ הלא, a palavra הלא é aqui, como sempre, uma expressão de admissão geral ou de certeza indubitável, no sentido de “Não é verdade, eu procuro por ti? é meu dever procurar por ti”. מנוח é igual a מנוּחה (Rute 1:9) significa a condição de uma vida pacífica, uma condição pacífica e bem segura, “uma vida segura sob os cuidados guardiões de um marido” (Rosenmller). “E agora não é Boaz nosso parente, com cujas donzelas você era? Eis que ele está joeirando a cevada (cevada na eira) esta noite”, ou seja, até tarde da noite, para aproveitar o frescor vento, que sobe ao entardecer (Gênesis 3:8), com o propósito de limpar o milho. As eiras dos israelitas eram, e ainda são na Palestina, feitas sob o céu aberto, e nada mais eram do que lugares planos no campo marcados com bastante força. (Nota: “Um ponto nivelado é selecionado para as eiras, que são então construídas próximas umas das outras, de forma circular, talvez cinquenta pés de diâmetro, simplesmente batendo na terra com força” – Robinson, Pal. ii. página 277.) [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.