Ao invés disso, eu me sosseguei e calei minha alma, tal como uma criança com sua mãe; como um bebê está minha alma comigo.
Comentário Barnes
Ao invés disso, eu me sosseguei e calei minha alma – Margem, como em hebraico, minha alma. O hebraico é:“Se eu não acalmasse e aquietasse minha alma”. Este é um modo forte de afirmar que ele o fez. A forma negativa é freqüentemente usada para denotar uma forte afirmação. A forma completa seria, “Deus sabe se eu não fiz isso;” ou:“Se não fiz isso, deixe-me arcar com as consequências; deixe-me ser punido. ” A ideia é que ele estava consciente de que havia feito isso. Em vez de ser arrogante, orgulhoso e ambicioso – em vez de se intrometer em assuntos acima dele, e que não lhe pertenciam, ele conhecia seu devido lugar. Ele tinha sido gentil, calmo, reservado. A palavra traduzida como comportado significa propriamente ser uniforme ou nivelado; então, na forma usada aqui, para tornar uniforme, suave ou nivelado; e é usado aqui no sentido de acalmar a mente; suavizando suas rugosidades; mantendo-o tranquilo. Compare as notas em Isaías 38:13, em nossa versão, “Eu contei” (a mesma palavra aqui) “até de manhã”, mas onde a tradução correta seria, “Eu me compus ou me acalmei até de manhã”. Portanto, o significado aqui é que ele manteve sua mente calma, uniforme e gentil.
tal como uma criança com sua mãe – Veja Isaías 28:9. Houve várias interpretações desta passagem. Veja Rosenmuller em loc. Talvez a idéia verdadeira seja a de uma criança, quando desmamada, inclinada sobre a mãe ou reclinada sobre o seio. Como uma criança desmamada se apóia em sua mãe. Ou seja, quando criança, acostumada ao seio, e agora privada dele, deita a cabeça suavemente onde estava acostumada a obter seus nutrientes, sentindo sua dependência, na esperança de obter alimento novamente:não com raiva, mas suavemente entristecido e triste . Uma criança assim agarrada à mãe – pousando a cabeça suavemente sobre o peito – enfraquecendo – procurando alimento – seria a mais terna imagem de mansidão e mansidão.
como um bebê está minha alma comigo – literalmente, “Como uma criança desmamada sobre mim, minha alma;” isto é, provavelmente Minha alma se apóia em mim como uma criança desmamada. Meus poderes, minha natureza, meus desejos, minhas paixões, assim se apóiam em mim, são gentis, pouco ambiciosos, confidentes. A Septuaginta traduz isso de uma maneira diferente, e dando uma ideia diferente:”Se eu não tivesse sido humilde, mas me exaltasse como uma criança desmamada o faz contra sua mãe, como você teria retribuído contra minha alma!” O hebraico, entretanto, exige que seja interpretado de outra forma. A ideia é que ele foi gentil; que ele havia acalmado seus sentimentos; que quaisquer que fossem as aspirações que ele pudesse ter, ele as manteve sob controle; que embora pudesse ter feito perguntas ou oferecido sugestões que pareciam cheirar a orgulho ou ambição, ele tinha consciência de que não era assim, mas que ele conhecia seu lugar apropriado e o guardara. O sentimento aqui é que a religião produz um espírito infantil; que dispõe a todos para conhecer e manter o seu devido lugar; que a quaisquer indagações ou sugestões que possa levar aos jovens, tende a mantê-los modestos e humildes; e que quaisquer sugestões que alguém no início da vida esteja disposta a fazer, eles sejam conectados com um espírito que é humilde, gentil e retraído. A religião produz autocontrole e é incompatível com um espírito orgulhoso, arrogante e ambicioso. [Barnes, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.