Porque tu os porás em fuga; com tuas flechas nas cordas tu lhes apontarás no rosto.
Comentário Barnes
Porque tu os porás em fuga – Margem, “Tu os porás como um alvo.” A palavra de volta também é traduzida na margem “ombro”. A palavra traduzida como “portanto” significa neste colocador ou, e a tradução “portanto” obscurece o sentido. A declaração neste versículo em conexão com o versículo anterior, é que eles não seriam capazes de “executar” ou levar a cabo seus planos bem elaborados, “para” ou “porque” Deus os faria virar as costas; isto é, ele os havia vencido. Eles estavam avançando na execução de seus propósitos, mas Deus se interporia e os faria recuar, ou os obrigaria a “recuar”. A palavra traduzida como “de volta” neste lugar – שׁכם shekem – significa corretamente “ombro” ou, mais estritamente, “omoplatas”, ou seja, a parte em que eles se aproximam um do outro; e depois a parte superior das costas. Não é, portanto, incorretamente traduzido pela frase “tu os farás virar” as costas “.” A expressão é equivalente a dizer que eles seriam derrotados ou frustrados em seus planos e propósitos.
com tuas flechas nas cordas – Compare as notas do Salmo 11:2 . Ou seja, quando Deus deveria ir contra eles, armado como um guerreiro.
tu lhes apontarás no rosto – Contra eles; ou, bem na sua frente. Ele os encontraria quando parecessem marchar para uma certa conquista, e os derrotaria. Não seria por um golpe lateral, ou por uma manobra hábil, ou virando seu flanco e atacando-os pela retaguarda. A verdade enfrenta o erro com ousadia, cara a cara, e não tem medo de uma luta justa. Em cada um desses conflitos, o erro acabará por ceder; e sempre que os ímpios entram abertamente em conflito com Deus, eles devem ser compelidos a voltar e fugir. [Barnes, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.