Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
Comentário Barnes
com nossos ouvidos ouvimos – isto é, foi transmitido pela tradição.
nossos pais nos contaram – Nossos ancestrais. Eles o transmitiram de geração em geração. A palavra traduzida como “contada” significa propriamente sepultura, ou insculp em uma pedra; e daí, escrever. Então vem a significar numerar, contar, recontar, contar, declarar. A palavra seria aplicável a qualquer método de tornar a coisa conhecida, seja por figuras hieroglíficas em escultura, por escrito ou por tradição oral, embora pareça provável que este último modo seja particularmente referido aqui. Compare Êxodo 10:2 ; Êxodo 12:26-27 .
a obra que tu fizeste nos seus dias – O grande trabalho que fizeste para eles; ou como te interpuseste em favor deles. A referência é ao que Deus realizou por eles ao libertá-los da escravidão egípcia e trazê-los para a terra de Canaã.
nos dias antigos – Nos tempos antigos; no início da nossa história. A ideia aqui é que podemos apelar adequadamente ao passado – ao que Deus fez em épocas anteriores – como um argumento para sua interposição em circunstâncias semelhantes agora, pois,
(a) Sua interposição anterior mostrou seu poder para salvar;
(b) era uma ilustração de seu caráter que podemos apelar para isso como uma razão para pedir-lhe que se interponha novamente. [Barnes, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.