Por que temeria eu nos dias do mal, quando a maldade dos meus adversários me cercar?
Comentário Barnes
Por que temeria eu nos dias do mal – Este versículo é projetado evidentemente para declarar o assunto principal do salmo; o resultado das reflexões do autor sobre o que havia sido para ele uma fonte de perplexidade; sobre o que lhe parecia um problema sombrio. Ele “havia” evidentemente sentido que havia ocasião para temer o poder de homens ricos iníquos; mas agora sentia que não havia motivo para esse medo e alarme. Ele viu que seu poder durou pouco; que toda a capacidade de prejudicar, decorrente de sua posição e riqueza, deve cessar em breve; que seus próprios interesses mais elevados não poderiam ser afetados por nada que eles pudessem fazer. Oséias “dias do mal” aqui mencionados são os tempos aos quais se refere a seguinte frase, “quando a iniqüidade de meus calcanhares”, etc.
quando a maldade dos meus adversários me cercar? Seria difícil entender esta expressão, embora seja substancialmente a mesma tradução que é encontrada na Vulgata e na Septuaginta. Lutero traduz “quando a iniqüidade de meus opressores me envolve”. A paráfrase caldéia traduz:”por que eu deveria temer nos dias do mal, a menos que seja quando a culpa do meu pecado me circunda?” O siríaco traduz como “a iniqüidade de” meus inimigos “. O árabe,” quando meus inimigos me cercam. “DeWette traduz como Lutero. Rosenmuller,” quando a iniqüidade daqueles que armaram armadilhas contra mim me cercarão. “Prof. Alexander,” quando a iniqüidade de meus opressores (ou suplantadores) me cercar. “A palavra traduzida como” calcanhares “Jó 18:9 ; Juízes 5:22 ; então, a retaguarda de um exército, Josué 8:13 ; então, no plural, “pegadas”, impressões do calcanhar ou pé, Salmo 77:19 ; e então, de acordo com Gesenius (Lexicon) “um mentiroso à espreita, insidiador.”
Talvez haja na palavra a ideia de arte; de mentir à espreita; de tirar as vantagens – do verbo עקב ‛âqab, estar por trás, vir por trás; e, portanto, suplantar; Contornar. Assim, em Oséias 12:3 , “no ventre segurou seu irmão pelo calcanhar” (compare Gênesis 25:26). Conseqüentemente, a palavra é usada com o significado de suplantar; para contornar, Gênesis 27:36 ; Jeremias 9:4 (hebraico, Jeremias 9:3) Este é, sem dúvida, o significado aqui. A verdadeira ideia é, quando sou exposto às artes, à astúcia, aos truques daqueles que estão à minha espera; Posso ser atacado repentinamente ou ser pego de surpresa; mas o que tenho eu a temer? O salmista se refere à má conduta de seus inimigos, como o alarmando. Eles eram ricos e poderosos. Eles se esforçaram de alguma forma para suplantá-lo – talvez, como deveríamos dizer, para “tropeçar” – para vencê-lo pela arte, pelo poder, pelo truque ou pela fraude. Ele “tinha” medo desses inimigos poderosos; mas, em uma revisão calma de todo o assunto, ele chegou à conclusão de que realmente não tinha motivo para temer. As razões para isso ele passa a declarar na parte seguinte do salmo. [Barnes, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.