Andam de um lado para o outro por comida, e rosnam se não estiverem saciados.
Comentário Barnes
Andam de um lado para o outro por comida – Deixe-os ser como cães que vagam por comida e não encontram nada. A ideia é que não o encontrariam, e seriam então como cães que buscaram em vão por comida.
e rosnam se não estiverem saciados – Margem, se eles não ficarem satisfeitos, então eles vão ficar a noite toda. A leitura marginal está mais de acordo com o hebraico. A frase é obscura, mas a ideia parece ser que eles não ficariam satisfeitos – isto é, não obteriam o que haviam buscado; e, como cães famintos e desapontados, seriam obrigados a passar a noite nessa condição miserável e miserável. A palavra que nossos tradutores traduziram por “rancor” – de לוּן lûn – significa passar a noite propriamente; então, para permanecer, para permanecer, para habitar; e depois, em Hiphil, mostrar-se obstinado e teimoso – a partir da ideia de permanecer ou persistir em uma má causa; e, portanto, a palavra às vezes significa reclamar:Números 14:29 ; Êxodo 17:3. Não tem, entretanto, o significado de rancor, embora possa significar aqui murmurar ou reclamar porque eles ficaram desapontados. Mas o significado mais natural é aquele que a palavra carrega propriamente – o de passar a noite, referindo-se à sua peregrinação, desapontado com seu objetivo, mas ainda esperando que eles pudessem obtê-lo. O sentimento antecipado na mente do salmista é aquele que ele teria na consciência de sua própria segurança e no prazer de saber que, mais cedo ou mais tarde, descobriria que sua vítima havia escapado. [Barnes, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.