Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada faltou para meus passos escorregarem.
Comentário Barnes
Eu porém – literalmente, “E eu.” O significado é:”E eu, que agora confio em Deus e acredito que ele é bom, estava em um estado de espírito muito diferente; estava tão hesitante, tão perturbado e tão duvidoso que quase inteiramente perdeu a confiança nele como um governador moral sábio e justo.”
quase que meus pés se desviaram – eu estava prestes a cair. Claro, isso se refere ao seu estado de espírito. Com respeito à sua fé ou confiança em Deus, ele era como um homem parado em um lugar escorregadio e mal conseguia permanecer de pé.
quase nada faltou para meus passos escorregarem – A expressão traduzida como “quase” significa “como nada” ou “como nada”; isto é, em referência à firmeza, era como se não houvesse “mais nada”. Não havia nada que o impedisse de escorregar. A palavra traduzida como “escorregou” significa “derramado”. Ou seja, em seu caminhar era como água derramada, em vez de ser como algo sólido e firme. A ideia é que sua fé parecia ter acabado. Ele era como um homem em queda; um homem que não tinha forças para andar. [Barnes, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.